+24 °С
Ясно
Все новости
Общие статьи
8 Ноября 2022, 17:20

Сохраняет язык и культуру мари

Уроженка Бирска Людмила Ямурзина руководит  Таллинским обществом мари

—Эстония—небольшая по численности страна, не более полутора миллионов жителей. Но при этом на ее территории проживают представители около двухсот национальностей,—рассказывает Людмила.—Поразило, с каким трепетом люди относятся к родным языкам, как ценят и заботятся об их сохранности. Только здесь я поняла, как важно не утратить свой родной марийский язык.

После окончания в 2005 году исторического факультета Бирского пединститута Людмила продолжила образование в уфимской аспирантуре. Но уже через год обучения поступила в докторантуру Тартуского университета. В Эстонии уже с начала 90-х годов существует программа поддержки родственных народов. Благодаря ей для обучения в вузах Эстонии приезжало огромное количество ребят финно-угорских  национальностей,  проживающих в России. Поэтому по приезду в Эстонию Людмилу ждала большая диаспора бывших студентов финно-угров, где она и познакомилась с будущим супругом. Здесь же, в университете города Тарту, в 2011 году защитила докторскую диссертацию по этнологии, где рассматривала обряды семейного цикла у восточных мари—родильные, свадебные и похоронные.

—Таллинское общество мари существует с 2008 года, но было не особо активным. В основном оно способствовало реализации культурных проектов, связанных с республикой Марий Эл. В 2014 году я возглавила общество, и мы кроме культурных межнациональных проектов стали проводить мероприятия для марийцев проживающих в Таллине и в его округе  (в Тарту существует свое общество мари) . Несмотря на нашу немногочисленность, мы достаточно активны на этнокультурном пространстве Эстонии,—продолжила руководитель Таллиннского общества мари.—Занимаемся с детьми в воскресной школе рисованием, музыкой. Проводим праздники для своих членов общества, летний лагерь для семей марийцев, принимаем участие в различных мероприятиях  по всей стране. Ежегодно во второй  половине сентября отмечается день национальностей, когда на главной площади города устраивается этно-ярмарка с выступлениям и выставкой-продажей.  Также традиционны в октябре дни родственных народов, где мы в этом году представили концертную программу с отрывком из свадебного ритуала. Часто нас приглашают для проведения мастер-классов по национальной вышивке или по приготовлению национальных блюд, в частности, подкогыле.  Это вареник размером с пирожок с различными начинками: картофелем с творогом, мясо-картофельными. Популярны разнообразные выставки. В том числе моя фотовыставка «Восточномарийская женщина и ее мир», отснятая  ещё в далеком 2009 году, была открыта в новом месте в начале октября. Очень нравятся мастер-классы по традиционной вышивке. В этом плане нам очень повезло. В нашем обществе есть девушка-дизайнер по профессии, которая,  вдохновляясь традиционной марийской вышивкой (а она особенная, счетная), создает одежду и аксессуары с национальными орнаментами. Женский клатч, мужской галстук-бабочка, подвески-светоотражатели и украшения привлекли много восторженных взглядов.
В нашем обществе действует ансамбль, руководит которым музыкант с консерваторским образованием, есть профессиональная певица и гармонист. У нас нет сценического образа, носим аутентичные национальные наряды. Я, например, надеваю костюмы и украшения своих бабушек. Отрадно, что среди наших активистов имеется и человек-оркестр, который и поет, и пишет сам музыку, снимает клипы и документальные фильмы. Вообще, наше общество существует потому, что у нас все талантливы и все любят свою родную культуру.

Всего в Эстонии проживает 240 марийцев, большинство из них луговые марийцы из республики Мари Эл, из Башкирии всего четверо. Считается, что луговые мари являются носителями литературного марийского языка, тогда как язык Людмилы—это диалект. В языке восточных марийцев (в частности, проживающих в Башкортостане) много заимствованных башкирских и татарских слов.
В семье мама двух детей и ее супруг Анатолий общаются с дочерями на марийском, стараются, чтобы они понимали разговорную речь, были хотя бы пассивными носителями языка. Редкие, но долгожданные визиты на родину, конечно же, только помогают в закреплении родительских уроков. В Бирске с ними разговаривает на родном языке их бабушка Галина Лекандровна Ямурзина. Людмила с теплотой вспоминает своих бабушек изи-бабу (в переводе маленькая бабушка), жившую в маленькой марийской деревне, которая привила внучке любовь к культуре и языку своего народа, и куго бабу (большая бабушка), которая оставила в наследство аутентичные марийские серебряные украшения и национальные костюмы.

—Под родным языком мы понимаем язык того края, где ты родился,—подытоживает  Людмила.—А в переводе с эстонского это означает язык матери. По-моему очень емкое выражение, в которое вложен глубинный смысл. Именно мама может научить своих детей любить и беречь национальный язык и культуру.

Сохраняет язык и культуру мари
Сохраняет язык и культуру мари
Автор:Татьяна Усаева
Читайте нас: